Yes, I Have a Penis by Superiorflowerpower, literature
Literature
Yes, I Have a Penis
Yes, I Have A Penis
Do not assume (if I hold the door for you),
that I am making a statement
about your inabilities
to open the door for yourself.
If you hold it for me,
I'll say 'thankyou'.
Do not assume (if I pay for the meal),
that I am underestimating
your earning capacity
as a woman.
If you invite me out for a meal,
you're paying.
Do not assume (if I defend your rights),
that I am belittling
the attempts that you have made
to defend your rights yourself.
If you defend my rights,
I'll consider you human.
Me quedé dibujando su perfil en el aire. Inventando cada uno de los rasgos que quedaban ocultos tras aquella bruma arcana, en la oscuridad de un teatro, arropada por el dulce manto protector de una noche fingida pero igualmente bella.
No sé cuánto tiempo estuve así, colgando de un deseo aún mudo pero cada vez más visible, mirándole sin temor a incomodarle, sabiendo que mis latidos se perderían entre el murmullo de la gente y el griterío del escenario.
Y entonces se giró, y me encontré con sus ojos. Y al otro lado de sus ojos me encontré con él. Y tras s
Eterna ciklo de rompita koro by Shorix, literature
Literature
Eterna ciklo de rompita koro
A finales de Enero, nuestras miradas se cruzaron en aquella cafetería.
En Febrero me atreví a besar tus rojos labios.
Marzo y Abril observaron como no salíamos de entre las sábanas.
Mayo fue testigo de nuestra primera discusión,
Junio nos hizo volver a abrazarnos y a susurrarnos que jamás volveríamos a dañarnos.
Intentamos poner parches sobre las grietas de nuestro castillo (aunque de arena) mientras los días de Julio morían a gran velocidad.
Tus dudas brotaron en silencio durante aquella puesta de Sol en Agosto.
Septiembre arrancó de mi garganta aquella triste pregunta, a la que
In der Nacht (Hesse), traduccion by BluestWaves, literature
Literature
In der Nacht (Hesse), traduccion
Por la noche.
Estas noches me despierta la idea,
de que un barco surca las aguas frías,
y busca mares, proa a las orillas,
por las que de anhelo muere el alma mía;
y que allá adonde no sabe llegar,
brilla inadvertida una roja luz boreal.
Y que el bello brazo de una extranjera
Blanco y cálido a la almohada se aferra;
Y que aquel que amigo mío fue,
vaga en el mar y se acaba por perder.
Y que mi madre buena, a quien soy extraño,
Duerme, y en sueños, trae mi nombre a sus labios.
I sold my soul, but not to the Devil
I sold my soul to a teenage girl
and all that she asked in return for my spirit
Was that I fall in love with her
I told her that without my spirit
I did not think I would be capable of love
She cut my name in to her arm
I think that she has suffered enough
I held her closely in my arms
Until our hearts did beat as one
She fell asleep unaware
That the next morning I would be gone
From a girl to a woman to an angel
She shall live, she shall love, she shall grow
Fate suggested I leave her
To eternally mingle our souls
But there will be no trace of my existence
I simply will have never been
T
El atardecer se desvanece ante nuestros ojos hasta que la oscuridad nos cubre como un gran manto negro, y aquí es donde aparecemos para bailar, los árboles nos resguardan y las estrellas nos iluminan con su luz guardando en silencio el secreto de nuestro encuentro.
La naturaleza es testigo de las noches que venimos a compartir, de pláticas, risas, juegos y confesiones, pero hoy que es luna llena, haremos el amor, ya que es cuando más te gusto a ti, lobo
Esta noche hazme el amor como a ti te venga en gana, que hoy mi querido lobo, la luna te pertenece, te dejaré escrito mi nombre sobre tu piel con mi brillo pl
Toma mi mano,
Siente su calor,
Está temblando,
Por darte mi amor.
Piel tan suave,
Algo mas que calidez,
El tiempo no sabe,
Que siento tu desnudez.
Brilla tu piel,
Por el roce de ambos,
Tu boca sabor a miel,
Me eleva con tus manos.
Soy preso en tus deseos,
Sintiendo tus caricias,
Me entregas cada beso,
En lo que apenas inicia.
Tanto me haces soñar,
Nace mas excitación,
No quiero terminar,
Pero solo fue una ilusión.